<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Lost in Translation</title>
	<atom:link href="http://www.reliablewriters.com/blog/2009/09/lost-in-translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.reliablewriters.com/blog/2009/09/lost-in-translation/</link>
	<description>Content writers, freelance writers, website promotion</description>
	<lastBuildDate>Mon, 17 May 2010 11:45:20 -0500</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Shirley Lund</title>
		<link>http://www.reliablewriters.com/blog/2009/09/lost-in-translation/comment-page-1/#comment-537</link>
		<dc:creator>Shirley Lund</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 May 2010 11:45:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.reliablewriters.com/blog/?p=49#comment-537</guid>
		<description>Thanks for sharing this us this great (and fun) tool. We are featuring your site on our blog today. Have a great week!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for sharing this us this great (and fun) tool. We are featuring your site on our blog today. Have a great week!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Robyn</title>
		<link>http://www.reliablewriters.com/blog/2009/09/lost-in-translation/comment-page-1/#comment-65</link>
		<dc:creator>Robyn</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Oct 2009 22:08:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.reliablewriters.com/blog/?p=49#comment-65</guid>
		<description>Okay...&quot;he was badder than old king kong, meaner than a junk yard dog&quot; becomes
&quot;it was bath that, that old King Kong of durchschnittlicheres qu&#039; a dog of yard waste&quot;.
Figure that one out!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Okay&#8230;&#8221;he was badder than old king kong, meaner than a junk yard dog&#8221; becomes<br />
&#8220;it was bath that, that old King Kong of durchschnittlicheres qu&#8217; a dog of yard waste&#8221;.<br />
Figure that one out!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dee Harrison</title>
		<link>http://www.reliablewriters.com/blog/2009/09/lost-in-translation/comment-page-1/#comment-60</link>
		<dc:creator>Dee Harrison</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Oct 2009 13:36:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.reliablewriters.com/blog/?p=49#comment-60</guid>
		<description>What a hoot!

Seriously though, it does prove a point!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What a hoot!</p>
<p>Seriously though, it does prove a point!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Natalia</title>
		<link>http://www.reliablewriters.com/blog/2009/09/lost-in-translation/comment-page-1/#comment-57</link>
		<dc:creator>Natalia</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Oct 2009 16:01:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.reliablewriters.com/blog/?p=49#comment-57</guid>
		<description>LOL I used Kenny Rogers, &quot;You&#039;ve gotta know when to hold &#039;em, know when to fold &#039;em...&quot;

and this is what came out 

&quot;They must to know, to fold if them hold know, if them&quot; Of course I put in the whole words and still... funny!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>LOL I used Kenny Rogers, &#8220;You&#8217;ve gotta know when to hold &#8216;em, know when to fold &#8216;em&#8230;&#8221;</p>
<p>and this is what came out </p>
<p>&#8220;They must to know, to fold if them hold know, if them&#8221; Of course I put in the whole words and still&#8230; funny!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Karen</title>
		<link>http://www.reliablewriters.com/blog/2009/09/lost-in-translation/comment-page-1/#comment-56</link>
		<dc:creator>Karen</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Oct 2009 13:59:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.reliablewriters.com/blog/?p=49#comment-56</guid>
		<description>I&#039;m a Beatles tragic - mine was
&quot;One night was hard work&quot;
should be
&quot;It&#039;s been a hard days night&quot;
OR Creedence 
&quot;I see emerging badly from moon&quot;
should be
I see a bad moon arising
This was fun!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m a Beatles tragic &#8211; mine was<br />
&#8220;One night was hard work&#8221;<br />
should be<br />
&#8220;It&#8217;s been a hard days night&#8221;<br />
OR Creedence<br />
&#8220;I see emerging badly from moon&#8221;<br />
should be<br />
I see a bad moon arising<br />
This was fun!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: laura</title>
		<link>http://www.reliablewriters.com/blog/2009/09/lost-in-translation/comment-page-1/#comment-55</link>
		<dc:creator>laura</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Oct 2009 12:51:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.reliablewriters.com/blog/?p=49#comment-55</guid>
		<description>This is fun!

If at first you don&#039;t succeed try, try, again.
If all entrance it don&#039; t create attempt, attempt, still</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This is fun!</p>
<p>If at first you don&#8217;t succeed try, try, again.<br />
If all entrance it don&#8217; t create attempt, attempt, still</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: michele</title>
		<link>http://www.reliablewriters.com/blog/2009/09/lost-in-translation/comment-page-1/#comment-53</link>
		<dc:creator>michele</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Oct 2009 02:14:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.reliablewriters.com/blog/?p=49#comment-53</guid>
		<description>Ok here&#039;s mine
&quot;Burn of the burn baby, Discohölle&quot;
From
burn, baby, burn, disco inferno</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ok here&#8217;s mine<br />
&#8220;Burn of the burn baby, Discohölle&#8221;<br />
From<br />
burn, baby, burn, disco inferno</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sandra</title>
		<link>http://www.reliablewriters.com/blog/2009/09/lost-in-translation/comment-page-1/#comment-52</link>
		<dc:creator>Sandra</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Oct 2009 01:07:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.reliablewriters.com/blog/?p=49#comment-52</guid>
		<description>Okay, this one has to be shared... Hint on original phrase: Butler said it.

&quot;Openly mine expensively I don&#039; t do not give anything&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Okay, this one has to be shared&#8230; Hint on original phrase: Butler said it.</p>
<p>&#8220;Openly mine expensively I don&#8217; t do not give anything&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: John</title>
		<link>http://www.reliablewriters.com/blog/2009/09/lost-in-translation/comment-page-1/#comment-46</link>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Sep 2009 02:06:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.reliablewriters.com/blog/?p=49#comment-46</guid>
		<description>Ha!
&quot;If you come on the baby, my fire ignites.&quot;
from
&quot;Come on baby, light my fire.&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ha!<br />
&#8220;If you come on the baby, my fire ignites.&#8221;<br />
from<br />
&#8220;Come on baby, light my fire.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
